The Blog

主語がなくても伝わる日本語 と 正確さを求める英語

こんにちは。

スタッフの依子です。

 

スピリットマインドトレーニングでは

恒美さんとジェフリーが登場するナビゲーター部分があるのですが、

 

今そのナビゲーター部分に字幕をつけるために、

 

恒美さんが話している部分を

英語に訳しています。

 

こんな感じ下矢印

 

 

今回は、助っ人登場!アリゾナ州に住むショーンさんキラキラ

日本語が読めて、話せて、英語ネイティブという最強の助っ人です。

 

 

みなさんは

英語が日本語に訳された文章を読んでいて、

ん?なんか変な日本語。。。と感じたことはありませんか爆  笑

 

その逆バージョン、ん?変な英語うーん、、、とならないように

 

英語ネイティブの人達が読んでも、

自然に感じて

かつ意味合いが正確に伝わるように、、、

 

私の翻訳に対して、

二人のネイティブがチェックし、

より良い表現を見つけていく

作業をしているのです。

 

日本語は主語がなくても

通じちゃう部分があるけど英語は違う💦

 

ここは生徒さんに向かって話しているのか、

”You”にした方がいいか、、

”We”にした方がいいか、、

ということから、

 

言葉の語順から、表現方法から、、。

本当に細かく見ているんです!!

 

 

こうやって、3人で一つの書類を共有して、

言葉の候補を連ねながら、

一番ピッタリと合う表現を探しています。

 

Spirit Mind Messages 

スピリットマインドにご興味をお持ちいただき、ありがとうございます。

公式LINEまたはメーリングリストにご登録いただくと、日本でのトレーニング開始のお知らせをいち早くお届けします。

LINEでは、アレン恒美が日々受け取るエネルギーの視点やスピリットマインドを深く理解するための情報を随時お届けします。LINE限定の特典、スピリットマインド・トレーニング前のウォーミングアップ・プログラムもご用意しました。

LINE登録はこちら
メール登録はこちら